下面是小编为大家整理的2022年奥巴马竞选演讲稿中英文对照,供大家参考。
篇一:奥巴马竞选胜利演讲(中英文对照)
Thank you so much.
非常感谢。
Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.
今晚,曾经的殖民国在赢得主权200多年后,
It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.
历史因为你们而走到了这里,因为你们坚信我们的国家能克服战争与萧条,能摆脱绝望深渊走向希望的峰顶,坚信我们每个人都能追求自己的梦,我们生活在共同的美国大家庭,同舟共济。
Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.
今晚,在选举中,你们,美国人民,告诉了我们,虽然路漫漫其修远,但我们能挺直腰杆、峰回路转,我们都心中有数,美利坚合众国最美好的未来还未到来。
I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.
我要感谢每一位参与选举的国人,无论你是第一时间就投上了票,还是排长队才投上了票。顺便说一声,这个问题我们要解决。无论你是去走去投票站投票,还是电话投票;
无论你是给奥巴马投票,还是为罗姆尼投票,你们的声音我们听到了,有着非凡意义。
I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a
hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but its only because we love this country deeply and we care so strongly...
(想阅读全部图文内容,您需要先登陆!)
推荐访问:奥巴马竞选演讲稿中英文对照 巴马 竞选 演讲稿